Rolling Stones Italia - The Nature Of My Game - Le Traduzioni


THE NATURE OF MY GAME

Le traduzioni in italiano dei testi delle canzoni dei Rolling Stones
Heartbreaker / Shattered



Ciao a tutti, questa volta come tema della settimana abbiamo scelto la metropoli, la città, e la nostra scelta è caduta su New York, The Big Apple, la Grande Mela come è anche universalmente conosciuta.
Dalla metà degli anni 70 fino alla metà degli anni 80 è stata una tra le città dove gli Stones (Mick e Keith) hanno anche vissuto.
Noterete tra le righe dei testi, almeno così mi è sembrato, un "intimita" diversa nel modo di rapportarsi a questa città.
Negli anni 70 ancora vi è una visione da spettatore, turistica, mentre negli anni 80, il personaggio della canzone è a tutti gli effetti un cittadino vero e proprio, con tanto di amici e di segreti nascosti.
In queste due canzoni che vi proponiamo, non troverete logicamente una visione paradisiaca da musical americano, bensi, i nostri ne danno un ritratto inquietante, lugubre acido, crudo e disincantato nel classico stile stoniano.

Heartbreaker, uscì nel 1973 sull'album Goat's Head Soup, sembra che il testo sia stato ispirato da un episodio di cronaca vera, e non c'è nulla da stupirsi in questo, dal momento che la morte accidentale per mano di qualcuno (in questo caso un poliziotto), o il suicidio per morte di droga sono episodi, purtroppo ancora all'ordine del giorno.
Quello che mi ha colpito, è come al solito il modo in cui gli Stones affrontano il problema, e il tempo in cui lo fanno.
Gli anni 70 saranno anni violenti, le grandi metropoli, diventeranno la culla delle nevrosi sociali e il ricettacolo degli episodi piu' squallidi e tristi.
Odi razziali, tensioni politiche, e la droga, il fenomeno della droga, colpira' non solo tutte le classi sociali, ma anche si diffondera' tra le giovanissime generazioni.
Ho sempre pensato alla New York di Taxy Driver, ascoltando Doo Doo Doo Doo Doo (Heartbreaker) il bellissimo di Film di Scorsese con De Niro e Jody Foster.
Quella ragazzina che nella canzone, muore per overdose in un vicolo sudicio a soli 10 anni è da brividi.
Doo Doo Doo Doo Doo nel gergo urbano di quegli anni voleva dire infilarsi "roba di merda nelle vene" riferito proprio ad un bambino.

Shattered, è l'omaggio degli Stones allla musica punk, uscita' nel 1978 sull'album Some Girls, ha dei toni musicali completamente diversi è dura si, ma molto scanzonata, irriverente disincantata, cosi' come nel testo, che vede lo sguardo di un uomo disilluso a pezzi, a brandelli il ritratto di un uomo che si riflette nelle torbide acque della sua città.
Una città ambigua, piena di gioia di speranza, di sogni di promiscuità, avida sporca allo sfascio.
Mick passeggia per la strada indifferentemente rassegnato all'inevitabile declino che lo circonda.
Quando Jagger canta Shmatta, shmatta …I can't give it away on 7th avenue” fa riferimento al quartiere della moda. La parola Shmatta è uno slang per “vestiti vecchi, lisi".

Dopo l'uscita dell'album Some Girl gli Stones si esibirono al Saturday Night Live. Non erano esattamente sobri e non fu una gran performance. Ma fu memorabile lo stesso perché Mick leccò Ron Wood sulle labbra per circa 5 secondi. All'epoca certe cose non si vedevano in TV.

Andrea Pagano






(Heartbreaker) Doo Doo Doo Doo / Spezzacuori

La polizia a New York inseguiva un ragazzo nel parco
Lo confusero con un altro e gli cacciarono una pallottola in mezzo al cuore
Spezzacuori, con la tua 44 voglio fare a pezzi il tuo mondo
Spezzacuori, con la tua 44 voglio fare a pezzi il tuo mondo

Una ragazzina di dieci anni a un'angolo di strada
si infilava aghi nel braccio
E’ morta in un vicolo in mezzo al sudiciume
Sua madre diceva che lei non aveva avuto nessuna possibilità
Spezzacuori spezzacuori si e' infilati gli aghi dritto nel cuore
Spezzacuori sadico hai rubato l'amore dal mio cuore
Doo Doo Doo Doo Doo Doo Doo Doo
Doo Doo Doo Doo Doo Doo
Doo Doo Doo Doo Doo Doo

Spezzacuori sadico hai rubato l'amore dal mio cuore
Spezzacuori, con la tua 44 voglio fare a pezzi il tuo mondo




 

Shattered / A Pezzi

A pezzi, a pezzi
Amore e speranza e sesso e sogni
Sopravvivono ancora in strada
Guardami sono a brandelli
Sono stato frantumato
A pezzi
Gli amici mi mettono in ansia
E la mia amante non mi affascina più
La vita e' solo un cocktail party sulla strada
Grande mela
Gente vestita di sacchetti di plastica dirige il traffico
Un tipo di moda

Risate gioia e solitudine e sesso e sesso e sesso
E sesso
Guardami sono a brandelli
Sono a pezzi
Frantumato

Tutte queste chiacchiere chiacchiere chiacchiere
Chiacchiere
Sfilacciate sfilacciate sfilacciate
Non posso darlo via sulla 7° Avenue
Questa città e' vestita di stracci
Lavoro e lavoro per amore e sesso
Non sei avido di successo successo successo
Successo
Ma importa? a pezzi?
Importa?

Guardami, sono a pezzi
Guardami, sono a pezzi

Orgoglio e gioia e sogni e sesso
E’ cio' che fa della nostra città la migliore
Orgoglio e gioia e sogni sporchi
Sopravvivono ancora in strada
Guardami sono a pezzi
Sono a pezzi
Che importa?
Importa?
Importa?
Sono a pezzi frantumato

Non sai che la percentuale di crimini sta crescendo sempre di più
Per vivere in questa città devi essere tosto tosto
Tosto tosto
Hai trovato topi nella zona ovest
E cimici nela letto nella città bassa
Che guaio questa città a brandelli
Sono stato distruttto
Il mio cervello e' stato fatto a pezzi spiccicato per tutta Manhattan
Questa città e' piena di gente avida
Avanti
Addenta la grande mela fregatene
Il mio cervello e' stato fatto a pezzi
I miei amici mi vengono intorno adulano adulano adulano
Adulano adulano adulano
Ammucchialo ammassalo in alto sul piatto









<<Indietro


Sito realizzato da J&G Graphic and Webdesign - Copyright @ 2006