Autore |
Messaggio |
|
ycagwyw
|
Inviato: 29 luglio 2012, 16:16 |
|
|
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05 |
Qualcuno - magari Giancarla ;-) - può darmi la traduzione precisa e pretinente del titolo della canzone?
Buone ferie, e contrastate il solleone con ventilator blues!
|
Top
|
|
totore
|
Inviato: 29 luglio 2012, 16:24 |
|
|
Messaggi: 1831Iscritto il: 11 febbraio 2007, 4:36 |
letterarlmete è "devi rockarmi", quindi può essere inteso "devi scuotermi", "devi eccitarmi" e tutto quant'altro iltermine rock sta ad indicare
ciao
|
Top
|
|
giancarla
|
Inviato: 29 luglio 2012, 18:56 |
|
|
Messaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07 |
opto anche io per "scuotimi". stai preparando il seguito in dialetto?
|
Top
|
|
ycagwyw
|
Inviato: 29 luglio 2012, 19:17 |
|
|
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05 |
giancarla ha scritto: opto anche io per "scuotimi". stai preparando il seguito in dialetto? Si, è il secondo cd. Non so se voglia dire "scuotere" to get rocking someone, magari è uno di quei verbi strani. Voglio dire, nel contesto della canzone, ch'è una sequenza di prototipi umani maschili che falliscono: il macellaio che si mozza la mano, il boxeur che non vuole salire sul ring, il cuccatore che non riesce più a cuccare, lo scrittore che non riesce più a scrivere, il miliardario che fallisce, ecc. ecc. E dopo questa sequenza,, il ritornello: Yeah, Yeah, You got me rockin now. Penso che voglia dire, dammi una svegliata . Ma non ne sono certo. Quasi quasi chiamo Mick e glielo chiedo. :p
|
Top
|
|
ycagwyw
|
Inviato: 29 luglio 2012, 19:19 |
|
|
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05 |
Questo il testo:
I was a butcher Cutting up meat My hands were bloody I'm dying on my feet I was a surgeon Til I start to shake I was a-falling But you put on the breaks Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now
I was a pitcher Down in a slump I was a fighter Taken for a sucker punch Feeling bad Guess I lost my spring I was the boxer Who can't get in the ring
Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now Hey hey There ain't no stopping me Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now
I was a hooker Losing her looks I was a writer Can't write another book I was all dried up Dying to get wet I was a tycoon Drowning in debt
Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now Hey hey There ain't no stopping me Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now Hey hey You got me rocking now
|
Top
|
|
ycagwyw
|
Inviato: 29 luglio 2012, 19:27 |
|
|
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05 |
Ho trovato questo, nello slang: To get rocked could mean: to sleep very hard; to be extremely drunk or high; or to get beaten up.
Il che ci potrebbe stare, l'uomo fallito si fa una sbronza e non ci pensa più. Teniamo presente che è il 1994, l'album è Vodoo, la stampa in quel periodo dà addosso agli stones dicendo che sono vecchi e hanno chiuso.
|
Top
|
|
|