Autore Messaggio

Indice  ~  Generale  ~  Mè on sass borlant: The Rolling Stones in the Brianza County

MessaggioInviato: 12 aprile 2012, 13:30
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05
In uscita le cover delle canzoni degli Stones in milanese: http://www.facebook.com/#!/groups/430861266928312/


Profilo
MessaggioInviato: 12 aprile 2012, 14:51
Avatar utenteMessaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07
acciderba, poi me le guardo.


Profilo
MessaggioInviato: 13 aprile 2012, 14:49
Messaggi: 3367Iscritto il: 29 giugno 2007, 9:18
iniziativa da bocciare totalmente, credo ci sia un limite a tutto

rosso57


Profilo
MessaggioInviato: 14 aprile 2012, 20:46
Avatar utenteMessaggi: 4670Iscritto il: 8 luglio 2006, 17:02
ahahahah i Sass Borlant ! :lol:
Jumping Jack Flash è diventato Lagh Senza Pess

dai Rosso, è una cosa simpatica, su!


Profilo
MessaggioInviato: 15 aprile 2012, 11:13
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05
Grazie Carla. L'obiettivo è tradurre almeno 15-16 canzoni, ed eseguirle a Monza il giorno 12 luglio prossimo, in occasione del 50° anniversario del concerto al Marquee. Stay tuned on facebook page for news ! ;)


Profilo
MessaggioInviato: 15 aprile 2012, 12:38
Avatar utenteMessaggi: 4750Iscritto il: 29 ottobre 2007, 20:25
carina sta cosa ben venga anche questo........... :cool:


Profilo
MessaggioInviato: 15 aprile 2012, 20:54
Avatar utenteMessaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07
io dico sempre che la cosa più importante è parlare di LORO, quindi ben vengano le canzoni in lombardo e poi magari in altri dialetti. è sempre un modo per far parlare di loro, per uncuriosire le persone e spingerle ad ascoltare le versioni originali. mi piacerebbe venire a sentirvi il 12 luglio a cantare in brianzolo.


Profilo
MessaggioInviato: 16 aprile 2012, 18:06
Avatar utenteMessaggi: 684Iscritto il: 22 marzo 2007, 16:52
fantastici!! non vedo l'ora di sentirvi :D


Profilo
MessaggioInviato: 16 aprile 2012, 18:38
Avatar utenteMessaggi: 3987Località: MilanoIscritto il: 23 marzo 2008, 12:49
Favorevole a ogni tipo di tributo, ma senza stravolgere e inventare i testi.. altrimenti da tributo diventa una parodia..

am piasa no!!


Profilo
MessaggioInviato: 16 aprile 2012, 19:20
Avatar utenteMessaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07
Infatti mi sono permessa scriverglielo anche su facebook: i testi devono essere il più fedeli possibile all'originale. Anche per invogliare i non fans a sentire l'originale. E' una bella iniziativa, molto popolare e folk per fare nuovi adepti. Come dice Olia, ogni iniziativa che parla di LORO è lodevole.


Profilo
MessaggioInviato: 17 aprile 2012, 16:23
Avatar utenteMessaggi: 248Località: padovaIscritto il: 24 agosto 2007, 15:33
Io sono con Rosso57 iniziativa da bocciare....ma vi pensate le canzoni degli Stones in napoletano o siciliano o friulano???

Ma per favore...


Profilo
MessaggioInviato: 21 aprile 2012, 17:30
Avatar utenteMessaggi: 4670Iscritto il: 8 luglio 2006, 17:02
Tradurre letteralmente è praticamente impossibile.


Profilo
MessaggioInviato: 21 aprile 2012, 19:18
Avatar utenteMessaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07
letterale è difficile, ma non bisogna stravolgere il senso.


Profilo
MessaggioInviato: 22 aprile 2012, 10:02
Messaggi: 86Iscritto il: 1 aprile 2012, 20:05
Da che mondo è mondo, la traduzione di una canzone da una lingua all'altra vede più o meno forti mutazioni di senso. Un esempio è "I am a believer" che in italiano è diventata addirittura quasi un ossimoro "Sono bugiarda".

La lingua meneghina si presta benissimo a tradurre il rock britannico, perchè è fatta di parole brevi e tronche. In questo senso mi son sentito di raccogliere la sfida di tradurre i Rolling Stones nei Sass Borlant in "lengua". Alla fin fine, è uan lingua come un'altra. :cool:


Profilo
MessaggioInviato: 23 aprile 2012, 11:56
Avatar utenteMessaggi: 5575Località: sud MilanoIscritto il: 27 settembre 2006, 18:07
poi chiudo. quello che voglio dire è che se si vuole usare il dialetto per far conoscere le canzoni dei rolling ad un pubblico più vasto, allora non si deve cambiare il senso delle parole, si deve cercare di essere il più fedeli possibile al testo ed alle sensazioni che volevavo trasmetterci. solo questo. così poi uno è stimolato e tentato di approfondire con il testo originale. il vostro lavoro è encomiabile e difficile, quindi degno di in grosso GRAZIE. tutto quello che serve per divulgare i rolling è, secondo me, di grande valore.


Profilo

Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per:

Tutti gli orari sono UTC +2 ore [ ora legale ]
Pagina 1 di 1
15 messaggi
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite
Cerca per:
Apri un nuovo argomento  Rispondi all’argomento
Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi