Autore |
Messaggio |
Indice ~ Generale ~ 1967 thejr satanic....... |
il Papa
|
Inviato: 3 maggio 2007, 19:16 |
|
|
Messaggi: 185Località: Paese (TV)Iscritto il: 29 gennaio 2007, 1:18 |
Ecco, Isy, mi freghi sempre: non lo sapevo che Cosmic Christmas fosse il working title! Grazie dell'informazione!
|
Top
|
|
monkey man
|
Inviato: 3 maggio 2007, 19:28 |
|
|
Messaggi: 465Iscritto il: 23 giugno 2006, 12:00 |
a proposito è vero gomper ! mi sono sempre chiesto che significa ? forse è un paese immaginario ' immaginifico? chissa' !
|
Top
|
|
sleazy
|
Inviato: 3 maggio 2007, 19:51 |
|
|
Messaggi: 2319Località: siciliaIscritto il: 24 maggio 2006, 15:51 |
monkey man ha scritto: a proposito è vero gomper ! mi sono sempre chiesto che significa ? forse è un paese immaginario ' immaginifico? chissa' !
"barbone","lercio","drogato" ecc...
Ma ricordo anche che il Papa lo tradusse con "sonnambulo"...boh
|
Top
|
|
il Papa
|
Inviato: 3 maggio 2007, 20:23 |
|
|
Messaggi: 185Località: Paese (TV)Iscritto il: 29 gennaio 2007, 1:18 |
il termine ha in sé il significato di camminare pesantemente, come un palombaro. Da qui per traslazione barbone, drogato, emarginato, ma anche fantasma e sonnambulo. Nel pezzo degli Stones il soggetto è femminile, ed ho preferito interpretare un po' proprio per conservare quell'ambiguità che c'è anche nell'Inglese: fantasma-clocharde. Spirito perché ha la leggerezza di viaggiare sull'acqua, e clocharde (la "e" in Francese indica il femminile) perché in Francese il termine è più ampio dell'italiano "barbona", ed ha tutta quella serie di sfumature che va da emarginata a sporca e malandata che dovevano essere rese. Ovviamente è impossibile tradurre esattamente, si può solo interpretare, e ogni interpretazione è soggettiva per natura... potrebbe essere adatta anche quella di "sonnambula"...
|
Top
|
|
monkey man
|
Inviato: 3 maggio 2007, 20:25 |
|
|
Messaggi: 465Iscritto il: 23 giugno 2006, 12:00 |
grazie! geniale!
|
Top
|
|
lusio
|
Inviato: 4 maggio 2007, 5:59 |
|
|
Messaggi: 1126Località: TorinoIscritto il: 25 dicembre 2006, 13:56 |
il Papa ha scritto: il termine ha in sé il significato di camminare pesantemente, come un palombaro. Da qui per traslazione barbone, drogato, emarginato, ma anche fantasma e sonnambulo. Nel pezzo degli Stones il soggetto è femminile, ed ho preferito interpretare un po' proprio per conservare quell'ambiguità che c'è anche nell'Inglese: fantasma-clocharde. Spirito perché ha la leggerezza di viaggiare sull'acqua, e clocharde (la "e" in Francese indica il femminile) perché in Francese il termine è più ampio dell'italiano "barbona", ed ha tutta quella serie di sfumature che va da emarginata a sporca e malandata che dovevano essere rese. Ovviamente è impossibile tradurre esattamente, si può solo interpretare, e ogni interpretazione è soggettiva per natura... potrebbe essere adatta anche quella di "sonnambula"...
papa posso affittarti per un mese?il mio comodino è comodo
|
Top
|
|
lusio
|
Inviato: 4 maggio 2007, 6:00 |
|
|
Messaggi: 1126Località: TorinoIscritto il: 25 dicembre 2006, 13:56 |
no sul serio grazie mille di tutte le info che mi/ci dai
|
Top
|
|
il Papa
|
Inviato: 4 maggio 2007, 13:16 |
|
|
Messaggi: 185Località: Paese (TV)Iscritto il: 29 gennaio 2007, 1:18 |
|
Top
|
|
gia76
|
Inviato: 4 maggio 2007, 13:23 |
|
|
Messaggi: 435Località: Venezia centro storicoIscritto il: 15 giugno 2006, 15:37 |
il Papa ha scritto:
E io che pensavo di puntare sul prosecco.....(le numerose feste e sagre del prosecco in zona Valdobbiadene sono splendide!) :wink:
|
Top
|
|
carla
|
Inviato: 4 maggio 2007, 14:39 |
|
|
Messaggi: 4670Iscritto il: 8 luglio 2006, 17:02 |
Papa (Stefano) lo so che non c'entra nulla con i testi, ma mi piacerebbe sapere a quale concerto dei RS andrai la prossima estate.
Grazie.
|
Top
|
|
il Papa
|
Inviato: 4 maggio 2007, 14:54 |
|
|
Messaggi: 185Località: Paese (TV)Iscritto il: 29 gennaio 2007, 1:18 |
...purtroppo non so ancora cosa succederà... mia moglie sta per entrare in cassa integrazione e non è un buon periodo! Spero di riuscire ad andare a quello di Parigi comunque. Grazie davvero per l'interessamento!
PS
ho messo una traduzione di The Lantern nel topic dei testi
|
Top
|
|
mick87
|
Inviato: 4 maggio 2007, 15:06 |
|
|
Messaggi: 3784Iscritto il: 7 luglio 2006, 14:44 |
Mi dispiace, Stefano... Avrei tanto voluto conoscerti!
Dai, ci sarà un'altra occasione! :wink:
A proposito: è comodo anche il mio comodino... Io posso darti i taralli
|
Top
|
|
Isy
|
Inviato: 4 maggio 2007, 16:22 |
|
|
Messaggi: 3205Iscritto il: 12 gennaio 2006, 1:44 |
il Papa ha scritto: ...purtroppo non so ancora cosa succederà... mia moglie sta per entrare in cassa integrazione e non è un buon periodo! Spero di riuscire ad andare a quello di Parigi comunque. Grazie davvero per l'interessamento!
PS ho messo una traduzione di The Lantern nel topic dei testi
Stefano se vai a Parigi voglio incontrarti
|
Top
|
|
carla
|
Inviato: 4 maggio 2007, 16:46 |
|
|
Messaggi: 4670Iscritto il: 8 luglio 2006, 17:02 |
isy ha scritto: Stefano se vai a Parigi voglio incontrarti
anch'io !!!
|
Top
|
|
lusio
|
Inviato: 4 maggio 2007, 19:27 |
|
|
Messaggi: 1126Località: TorinoIscritto il: 25 dicembre 2006, 13:56 |
carla ha scritto: isy ha scritto: Stefano se vai a Parigi voglio incontrarti anch'io !!!
e se vieni ricordamelo che mi porto carta e penna così prendo appunti già che sei un'enciclopedia vivente stoniana :wink:
|
Top
|
|
|